春はもうすぐ! 暖かくなってくると、気持ちもウキウキしてくるよね。どこかに出かけたくなるかもしれないけど、コロナのせいで遠出はちょっとお預け。そんなときだからこそ、「お出かけ」に関するイディオムを覚えるのはどうかな? 今日は「transportation」に関連した表現を5つ紹介します♪

To hit the road

Definition: 出発する、旅に出る

Example: "I'd love to stay longer but I have to hit the road now."

まだいたいんだけど、もう行かないと。

Explanation: 「Hit」には「打つ」だけでなくて色々な意味があるから、イディオムもたくさんあるよね。例えば、「hit the roof(カンカンに怒る)」や、「hit the books(猛勉強する)とか。「Hit the road」は「出発する」って意味だけど、道路に足を踏み出すところをイメージすると覚えやすいんじゃないかな。「Leave」や「go」の代わりにぜひ使ってみてね!

(Shutterstock)

(Shutterstock)

To throw someone under the bus

Definition: (自分の利益のために)他の人を裏切る、犠牲にする

Example: "Jason always looks for someone to blame and throw under the bus when he makes a mistake."

ジェイソンは間違いをした時にいつも人のせいにしている。

Explanation: これは説明されないと分からないかもね。文字通り解釈すれば「誰かをバスの下に放り投げる」という物騒な意味。でも、「裏切る」という意味で使われるイディオムなんだ。親しい人や仲間を裏切るときに使う表現だから覚えておこう。裏切られるときは「get thrown under the bus」となるよ★

(Shutterstock)

(Shutterstock)

To be in the same boat

Definition: 困難な状況を他の人と共有していること

Example: "Anna is always complaining that she doesn't have enough money, but we're all in the same boat."

アナはお金がないといつも不満を口にしているけど、私たちも状況は同じだよ。

Explanation: アメリカ人は仲間や同僚との絆を大切にするけど、そのような関係を船に例えることが多いんだ!そういえば新しい組織に入った時に「Welcome aboard!」って言うのを聞いたことない?同じ船に乗ってるから、運命を共にするってことだよね☆

(Shutterstock)

(Shutterstock)

Off the beaten track

Definition: 人里離れた場所、人があまり行かない場所

Example: "The secluded beach where the local surfers go is completely off the beaten track."

地元のサーファーが行くその人里離れたビーチは本当に誰も行かない場所だ。

Explanation: 「Beaten track」は「踏みならされた道」の意味で、そこから外れるイメージだから「人があまり行かない場所」になるんだ!周りの人が知らない場所を知ってるとなんだかワクワクするよね!

To shift gears

Definition: 今までやったことや話し合ったことを急に変えること

Example: "When the manager arrived, Simon shifted gears from telling jokes to going over next year's budget."

マネージャーが到着した途端、サイモンは冗談をやめて来年の予算について考え始めた。

Explanation: 車などのギアを変えるところを想像すると分かりやすいよね!ギアチェンジから、「方向転換する」って意味で比喩的に使われるようになった表現なんだ。言葉を足して、どんなギアかを説明することもできるよ。例えば「to shift emotional gears」なら「気持ちを切り替える」って意味になるんだ♪

(Shutterstock)

(Shutterstock)