ハロウィーン直前!もうすでにいろんなお店やレストランでジャック・オー・ランタンやハロウィーンらしいデコレーションを目にしますよね。ハロウィーンの仮装に身をつつみ、さぁお祭り騒ぎに!ってなる前に、ハロウィーンぴったりの言葉を使えるようになることも忘れないで!
今や多くの人が「トリック・オア・トリート」の言葉とその意味を知っていますが、他のハロウィーンに関する言葉はご存知ですか?今回はハロウィーンのときに使える言葉を紹介していきます!
Scared stiff
Definition: (怖くて)びっくりする、ひどくおびえている
Example: “When I saw a giant spider in the bathroom this morning, I was scared stiff.”
今朝、お風呂場ででっかいクモみたんだけど、怖すぎて一歩も動けなかったよ。
Explanation:「Stiff」は本来「硬くて動かないもの」から転じて「頑固なもの」という意味があるよ。だから、「おっかない」って意味の「scared」をつけるとハロウィーンっぽく様変わり!ちなみに、stiffは「死骸」って意味でも使われるので、まさにハロウィーンだよね☆
Ghost town
Definition: 何もなくて、人が生活している様子が感じられないような場所、無人化した場所
Example: “This city turns into a ghost town after 9:00 pm every night. There’s nothing to do!”
この街はね、夜の9時を過ぎるとゴーストタウンになるの!本当にしーんってなるの!
Explanation: ゴーストがいる町って、基本的に人は寄ってこないよね?だから、人気がない場所のことをそうやって表すの。マイケル・ジャクソンのスリラーのPVなんてまさに鉄板のゴーストタウン!?
Blind as a bat
Definition: 視力が悪く、よく見えない様子
Example: “My grandfather really shouldn’t be riding a bicycle anymore. He’s as blind as a bat these days.”
私のおじいちゃんはもう2度と自転車に乗るべきじゃないと思うの。だって、最近すんごい目が悪いのよ。
Explanation: コウモリって目が悪くて超音波を使って飛んでるってこと知ってた?だから、この言葉も「コウモリのように目が悪い」ってことを意味するんだけど、最近では目が良くて昼間も飛べるコウモリがいるっていうもっぱらの噂…
Dig one’s own grave
Definition: 間違った選択をしてドツボにはまる、墓穴を掘る
Example: “If you take so many difficult classes in one semester, you’ll be digging your own grave.”
もしあなたが1学期間に難しい授業をそんなにたくさんとったら、絶対ドツボにはまるわよ?
Explanation: 直訳すると「自分で自分の墓を掘る」日本にある「墓穴を掘る」と意味も見た目も変わんないね♪自分で自分の首を絞めることは避けたいけど、「虎穴に入らずんば虎子を得ず」っていうし、何事もバランスが大事だよね☆
COMMENTS0
LEAVE A COMMENT
TOP