みんなは「水」と聞いて何をイメージするかな?コップで飲む一杯の水から、広い海までいろいろあるよね。たとえ"water"という単語が入っていても、水とはぜんぜん関係のない意味になっている表現もたくさんあるよ。今回は「水」をテーマにしたイディオムの第2弾! ぜひ覚えて使ってみよう♪
Like oil and water
Definition: 相性が悪い、水と油の関係だ
Example: "Emily and Sarah will drive each other crazy if they room together on campus. They're like oil and water."
エミリーとサラがキャンパスで一緒にいると大変なんだよ。ほんとに水と油なんだよね。
Explanation: これは意味を想像しやすいかな? 直訳すると「油と水のよう」だから、混ざらないもの同士を表す表現だよね。そこから、仲が良くないとか相性が悪いという意味で使われるようになったんだ★
High-water mark
Definition: 物事の絶頂期、ピーク
Example: "The country's economic boom hit its high-water mark in 2018."
この国の好景気は2018年がピークだった。
Explanation: そのまま訳すと「最高水位」。もちろんその意味で使われることもあるけど、「物事のピーク」という意味で比喩的に使われることも多いんだ。そうなると水とは全然関係なくなるから、文脈から判断する必要があるよ。
Make somebody's mouth water
Definition: 飲み食いしたくなる、味覚をそそる
Example: "Browsing those cookbooks made my mouth water for a delicious homemade meal."
料理の本をいろいろ見てたら、手作りの美味しそうな料理が食べたくてよだれが出てきちゃったよ。
Explanation: 美味しそうな料理を想像して、思わずよだれが出そうになることってあるよね!これは、まさにそんな状況を表した表現。グルメ番組とか、美味しそうなスイーツの写真を見たときに使えるフレーズだね♪
Pour cold water on
Definition: ~にけちをつける、~に冷水を浴びせる
Example: "I don’t mean to pour cold water on your idea, but please bear in mind that we have a very limited budget this year."
君のアイデアにけちをつけるつもりはないんだけど、今年の予算は本当に限られていることを忘れないでね。
Explanation: これも意味が想像しやすいよね。バケツで冷水を浴びせるシーンを思い浮かべてみて! "On"の後にはいろいろな単語がくるけど、"pour cold water on the conversation"なら、「話に水を差す」って意味になるよ。
Blow somebody out of the water
Definition: ~を打ち負かす、~を驚かす
Example: "That musical really blew me out of the water—I didn't expect it to be so good!"
あのミュージカルには本当にびっくりしたよ。あんなにいいなんて思ってなかったからね。
Explanation: "Water"という単語が入ってるけど、水とは関係ない意味のイディオム。「圧倒する」とか「打ち負かす」っていう意味で使われるんだ。とってもネイティブっぽい言い回しだから、ぜひ覚えて使ってみてね!
COMMENTS1
ためになります!
LEAVE A COMMENT
TOP